mlfk.net
当前位置:首页 >> 翻译两句英文 >>

翻译两句英文

主语是名词性质的,可以是一个词也可以是一个名词性从句。比如I(我),you(你)都是代表人的,就可以做主语; 谓语是动词性质的,比如喜欢like;讨厌hate;踢kick等; 宾语是名词性质的,比如苹果apple;她she等。 还有代词,是代替主语的,比...

1.The President came under attack from all sides for his inability to tackle the country's severe social problems. 这名总统由于无力解决国家严峻的社会问题而饱受各方抨击。 come under attack - 受到抨击、受到打击 2.The second part ...

由于没有前后文,只能翻译出表面的可能意思,如下: I go down and join a lengthy file of people winding its way out into the open. 我平静下来,加入了一长队蜿蜒至出口的人群之中。 go down and join是谓语 a lengthy file of 一长队 wind...

句子是文章的基础,只有写好了句子才可能写好作文。要翻译好英语句子,需要掌握好英语的句子成分、简单句基本句型、并列句、复合句等句子相关基础知识。然后运用所学知识练习多练,多读,多背。当然首先要懂得单词的意思,不懂单词可以到海词上...

略加了点内容,供参考: I wish I could find someone like you, Someone who is as fresh as the mountain breeze, Caressing my skin with all the tenderness and coolness, Yet warm like winter sunlight, Illuminating the light fog that...

你这个英文应该也是其他语言的原文用机器翻译过来的,所以根本不通顺。 因为没有原文,我看你就不要在意语法细节啥的,理解下意思就OK了~~

1.我们的一些大学,正在培养一些“精致的利己主义者”,他们高智商、世俗、善于表演、懂得配合、更善于利用体制达到自己的目的。 Our universities today are cultivating some "exquisite egoists" now, they are highly intelligent, secular, g...

1、中国的人口是欧洲人口的两倍。 The population of China is twice larger than that in Europe. 2、中国的人口比欧洲人口两倍还多。 The population of China is more than twice larger than that in Europe. 老师讲的是对的。你问这个问题...

第一步:用||()在句子上画出来句子的结构。 把主句与从句部分分开,把主干部分与修饰部分分开。这一步是之后所有步骤的基础,复习的时候要重点复习划句子的能力。 什么样的结构要划?主句与从句的分界线划开,把修饰的部分分开。有以下几类词...

当工作是跟难找,经济十分衰弱的时候,捐款的金额下降了,所以在名单上有超过75个小朋友在等着。 如今,由于功课很多的原因,学者们都会在短短的会议中/课堂中遇到相同的材料,分成更长的时间。

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.mlfk.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com